<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0568">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 568 有德女所問大乘經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 568 有德女所問大乘經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">菩提流志</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">568</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">有德女所問大乘經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0940c21" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0940c22"/>
<lb n="0940c23" ed="T"/><cb:docNumber>No. 568 [No. 567]</cb:docNumber>
<lb n="0940c24" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>有德女所問大乘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0940019" n="0940019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0940019" n="0940019"/><anchor xml:id="beg0940019" n="0940019"/>經<anchor xml:id="end0940019"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0940c25"/>
<lb n="0940c26" ed="T"/><byline cb:type="Translator">唐南天竺國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0940020" n="0940020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0940020" n="0940020"/><anchor xml:id="beg0940020" n="0940020"/>三藏<anchor xml:id="end0940020"/><name role="" type="person">菩提流志</name>奉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0940021" n="0940021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0940021" n="0940021"/><anchor xml:id="beg0940021" n="0940021"/>詔<anchor xml:id="end0940021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0940022" n="0940022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0940022" n="0940022"/><anchor xml:id="beg0940022" n="0940022"/>譯<anchor xml:id="end0940022"/></byline>
<lb ed="T" n="0940c27"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0940c2701">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0940c2705" cb:place="inline">一時，佛在波羅奈國仙人住處施
<lb n="0940c28" ed="T"/>鹿林中，與大比丘衆五百人，及無量諸菩薩
<lb ed="T" n="0940c29"/>摩訶薩衆俱。</p><p xml:id="pT14p0940c2906" cb:place="inline">爾時，世尊食時著衣持鉢，共
<pb n="0941a" ed="T" xml:id="T14.0568.0941a"/>
<lb ed="T" n="0941a01"/><name role="" type="person">阿逸多</name>菩薩摩訶薩，入波羅奈大城乞食，於
<lb ed="T" n="0941a02"/>其城中次第行乞，至有德婆羅門女家。</p><p xml:id="pT14p0941a0216" cb:place="inline">時有
<lb n="0941a03" ed="T"/>德女，遙見如來色相端嚴、諸根寂靜，其心恬
<lb ed="T" n="0941a04"/>曠最上無比，威儀顧視審諦閑詳，譬如龍王
<lb n="0941a05" ed="T"/>有大威德，如眞金柱嶷然安固，如淸淨池皎
<lb ed="T" n="0941a06"/>無穢濁，欣慼不動如第四禪，身放光明內外
<lb ed="T" n="0941a07"/>融徹。</p><p xml:id="pT14p0941a0703" cb:place="inline">時有德女，見如是相，心生淨信，來詣
<lb ed="T" n="0941a08"/>佛所，頂禮如來及<name role="" type="person">阿逸多</name>菩薩摩訶薩足，曲
<lb n="0941a09" ed="T"/>躬恭敬，合掌向佛，而作是言：「善來！世尊！善
<lb ed="T" n="0941a10"/>來！善逝！我於今者欲問所疑，惟願垂哀暫時
<lb ed="T" n="0941a11"/>住此。」</p><p xml:id="pT14p0941a1103" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0941001" n="0941001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0941001" n="0941001"/><anchor xml:id="beg0941001" n="0941001"/>于<anchor xml:id="end0941001"/>時世尊，默然受請，敷座而坐，阿逸
<lb ed="T" n="0941a12"/>多菩薩摩訶薩亦隨佛坐。</p>
<lb n="0941a13" ed="T"/><p xml:id="pT14p0941a1301">爾時，有德婆羅門女心生歡喜，益加恭敬，
<lb ed="T" n="0941a14"/>卽白佛言：「世尊！我聞如來於波羅奈仙人住
<lb ed="T" n="0941a15"/>處<name role="" type="person">施鹿林</name>中轉妙法輪，未知世尊所轉法輪
<lb n="0941a16" ed="T"/>說於何法？」</p><p xml:id="pT14p0941a1605" cb:place="inline">佛吿之言：「有德女！我轉法輪，說
<lb ed="T" n="0941a17"/>無明緣行，行緣識，識緣名色，名色緣六處，
<lb n="0941a18" ed="T"/>六處緣觸，觸緣受，受緣愛，愛緣取，取緣有，
<lb n="0941a19" ed="T"/>有緣生，生緣老、死、憂悲苦惱；無明滅則行滅，
<lb ed="T" n="0941a20"/>行滅則識滅，識滅則名色滅，名色滅則六處
<lb n="0941a21" ed="T"/>滅，六處滅則觸滅，觸滅則受滅，受滅則愛
<lb ed="T" n="0941a22"/>滅，愛滅則取滅，取滅則有滅，有滅則生滅，
<lb ed="T" n="0941a23"/>生滅則老死憂悲苦惱滅。有德女！此是如來
<lb n="0941a24" ed="T"/>於波羅奈仙人住處<name role="" type="person">施鹿林</name>中所轉法輪，一
<lb ed="T" n="0941a25"/>切世間，若沙門、若婆羅門、若天、魔、梵，悉
<lb n="0941a26" ed="T"/>無有能如法轉者。」</p>
<lb n="0941a27" ed="T"/><p xml:id="pT14p0941a2701">爾時，有德婆羅門女白佛言：「世尊！所言無明
<lb n="0941a28" ed="T"/>爲內有耶？爲外有乎？」</p><p xml:id="pT14p0941a2809" cb:place="inline">佛言：「不也。」</p><p xml:id="pT14p0941a2813" cb:place="inline">有德女言：
<lb ed="T" n="0941a29"/>「世尊！若於內外無有無明，云何得有無明緣
<pb n="0941b" ed="T" xml:id="T14.0568.0941b"/>
<lb ed="T" n="0941b01"/>行？復次，世尊！有他世法，而來至於今世以
<lb ed="T" n="0941b02"/>不？」</p><p xml:id="pT14p0941b0202" cb:place="inline">佛言：「不也。」</p><p xml:id="pT14p0941b0206" cb:place="inline">有德女復白佛言：「世尊！無明
<lb n="0941b03" ed="T"/>行相是實有耶？」</p><p xml:id="pT14p0941b0307" cb:place="inline">佛言：「不也。無明自性從於虛
<lb n="0941b04" ed="T"/>妄分別而生，非眞實生，從顚倒生，非如理生。」</p>
<lb ed="T" n="0941b05"/><p xml:id="pT14p0941b0501">有德女復白佛言：「世尊！若如是者則無無明，
<lb ed="T" n="0941b06"/>云何得有諸行生起，於生死中受諸苦報？世
<lb n="0941b07" ed="T"/>尊！如樹無根則無枝葉華果等物，如是無明
<lb ed="T" n="0941b08"/>無自性故，行等生起定不可得。」</p><p xml:id="pT14p0941b0813" cb:place="inline">佛言：「有德
<lb n="0941b09" ed="T"/>女！一切諸法皆畢竟空，凡愚迷倒不聞空義，
<lb ed="T" n="0941b10"/>設得聞之無智不了，由此具造種種諸業，旣
<lb ed="T" n="0941b11"/>有衆業諸有則生，於諸有中備受衆苦。第一
<lb n="0941b12" ed="T"/>義諦無有諸業，亦無諸有而從業生及以種
<lb n="0941b13" ed="T"/>種衆苦惱事。</p><p xml:id="pT14p0941b1306" cb:place="inline">「有德女！如來、應、正等覺，隨順
<lb ed="T" n="0941b14"/>世間，廣爲衆生演說諸法，欲令悟解第一義
<lb n="0941b15" ed="T"/>故。有德女！第一義者，亦隨世間而立名字。
<lb n="0941b16" ed="T"/>何以故？實義之中，能覺、所覺一切皆悉不可
<lb ed="T" n="0941b17"/>得故。</p><p xml:id="pT14p0941b1703" cb:place="inline">「有德女！譬如諸佛化作於人，此所化
<lb n="0941b18" ed="T"/>人復更化作種種諸物，其所化人虛誑不實，
<lb n="0941b19" ed="T"/>所化之物亦無實事。此亦如是，所造諸業虛
<lb ed="T" n="0941b20"/>誑不實，從業有生亦無實事。」</p><p xml:id="pT14p0941b2012" cb:place="inline">爾時，有德女復
<lb n="0941b21" ed="T"/>白佛言：「世尊！如我解佛所說之義，今者如
<lb ed="T" n="0941b22"/>來所轉法輪，是虛空法輪，性空法輪，出離
<lb n="0941b23" ed="T"/>法輪，通達法輪，不思議法輪，無能轉者法
<lb n="0941b24" ed="T"/>輪，無等法輪，如實法輪，無生法輪，無自性
<lb n="0941b25" ed="T"/>法輪，無相法輪。世尊！如此法輪如來已轉。」
<lb n="0941b26" ed="T"/>作是語已，卽以兩手捧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0941002" n="0941002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0941002" n="0941002"/><anchor xml:id="beg0941002" n="0941002"/>栴<anchor xml:id="end0941002"/>檀香末，散佛足
<lb ed="T" n="0941b27"/>上，而作是言：「世尊！願我以此善根之力，於
<lb n="0941b28" ed="T"/>當來世，能轉如是種種法輪。」</p>
<lb n="0941b29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0941b2901">爾時，世尊怡然微笑，從於口中放種種光，其
<pb n="0941c" ed="T" xml:id="T14.0568.0941c"/>
<lb ed="T" n="0941c01"/>光朗曜具含衆色，遍至十方無量世界，一一
<lb ed="T" n="0941c02"/>世<anchor xml:id="nkr_note_add_0941c0201" n="0941c0201"/><anchor xml:id="beg0941c0201" n="0941c0201"/>界<anchor xml:id="end0941c0201"/>靡不充滿，還來佛所，右遶三匝，從佛頂
<lb ed="T" n="0941c03"/>入。</p><p xml:id="pT14p0941c0302" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">阿逸多</name>菩薩摩訶薩白佛言：「世尊！
<lb n="0941c04" ed="T"/>如來今者有何因緣忽然微笑？如我意解，
<lb ed="T" n="0941c05"/>非無因緣。」</p><p xml:id="pT14p0941c0505" cb:place="inline">佛吿之言：「<name role="" type="person">阿逸多</name>！汝見此婆羅
<lb n="0941c06" ed="T"/>門女，以手捧持栴檀香末散我足不？」</p><p xml:id="pT14p0941c0615" cb:place="inline">答言：「已
<lb n="0941c07" ed="T"/>見。」</p><p xml:id="pT14p0941c0702" cb:place="inline">佛言：「此女因今所種善根，當於八萬四千
<lb ed="T" n="0941c08"/>億劫不墮惡道，於六萬四千諸佛所，以尊重
<lb ed="T" n="0941c09"/>心承事供養，聽聞正法守護受持；彼佛在世
<lb n="0941c10" ed="T"/>及涅槃後，如<anchor xml:id="nkr_note_add_0941c1001" n="0941c1001"/><anchor xml:id="beg0941c1001" n="0941c1001"/>是<anchor xml:id="end0941c1001"/>時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0941003" n="0941003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0941003" n="0941003"/><anchor xml:id="beg0941003" n="0941003"/>間<anchor xml:id="end0941003"/>相續不絕，復令無量
<lb n="0941c11" ed="T"/>阿僧祇衆生迴向菩提，然後於此三千大千
<lb ed="T" n="0941c12"/>世界，光曜劫中而得成佛，號法光曜如來、應、
<lb n="0941c13" ed="T"/>正等覺，其佛住壽滿足一劫，敎化無量阿僧
<lb ed="T" n="0941c14"/>祇衆生令得涅槃。」</p>
<lb ed="T" n="0941c15"/><p xml:id="pT14p0941c1501">爾時，<name role="" type="person">阿逸多</name>菩薩摩訶薩復白佛言：「世尊！此
<lb n="0941c16" ed="T"/>有德婆羅門女曾於往世種何善根？」</p><p xml:id="pT14p0941c1615" cb:place="inline">佛言：
<lb ed="T" n="0941c17"/>「<name role="" type="person">阿逸多</name>！汝今當知，此有德女於過去世毘婆
<lb n="0941c18" ed="T"/>尸佛出現之時，已作女身，爲求阿耨多羅三
<lb ed="T" n="0941c19"/>藐三菩提，解其身上所著瓔珞，奉上彼佛而
<lb ed="T" n="0941c20"/>爲供養。</p><p xml:id="pT14p0941c2004" cb:place="inline">「尸棄如來出現之時，於其佛所問甚
<lb n="0941c21" ed="T"/>深義，以妙衣服而爲供養，在彼法中出家學
<lb ed="T" n="0941c22"/>道，修持梵行滿足千年。</p><p xml:id="pT14p0941c2210" cb:place="inline">「毘葉浮佛出現之時，
<lb n="0941c23" ed="T"/>營辦種種上好飮食，於半月中供養彼佛及
<lb ed="T" n="0941c24"/>聲聞衆，隨意所須皆無乏少。</p><p xml:id="pT14p0941c2412" cb:place="inline">「俱留孫佛出現
<lb ed="T" n="0941c25"/>之時，以阿提目多迦華，散彼佛上以爲供養，
<lb n="0941c26" ed="T"/>得受五戒護持無缺。</p><p xml:id="pT14p0941c2609" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0941004" n="0941004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0941004" n="0941004"/><anchor xml:id="beg0941004" n="0941004"/>拘<anchor xml:id="end0941004"/>那含牟尼佛出現之
<lb ed="T" n="0941c27"/>時，願以種種飮食、衣服、臥具、湯藥，及餘供身
<lb ed="T" n="0941c28"/>所須之物，盡佛壽來恒爲供養，<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>于<anchor xml:id="end_1"/>時彼佛
<lb n="0941c29" ed="T"/>於兩月中，受其飮食及革屣等供身之具。</p><p xml:id="pT14p0941c2917" cb:place="inline">「迦
<pb n="0942a" ed="T" xml:id="T14.0568.0942a"/>
<lb n="0942a01" ed="T"/>葉如來出現之時，復以金花散佛供養，如是
<lb ed="T" n="0942a02"/>所作，皆爲求於阿耨多羅三藐三菩提。又
<lb ed="T" n="0942a03"/>作是言：『願我以此供養善根，速得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0942001" n="0942001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0942001" n="0942001"/><anchor xml:id="beg0942001" n="0942001"/>授<anchor xml:id="end0942001"/>阿耨
<lb ed="T" n="0942a04"/>多羅三藐三菩提記，若未得記，終不願捨女
<lb ed="T" n="0942a05"/>人之身。』<name role="" type="person">阿逸多</name>！此有德婆羅門女，過去世
<lb n="0942a06" ed="T"/>中所種善根其事如是，此則是其最後所受
<lb ed="T" n="0942a07"/>女人之報。」</p><p xml:id="pT14p0942a0705" cb:place="inline">佛說此經已，<name role="" type="person">阿逸多</name>菩薩摩訶薩，
<lb n="0942a08" ed="T"/>及有德婆羅門女，一切世間天、人、阿修羅等，
<lb n="0942a09" ed="T"/>皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0942a10"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>有德女所問大乘經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0940019" to="#end0940019"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經<note place="inline">與前必字函梵女首意經大同小異</note></rdg></app>
<app from="#beg0940020" to="#end0940020"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1 #wit3 #wit4">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0940021" to="#end0940021"><lem wit="#wit.orig">詔</lem><rdg wit="#wit2 #wit1 #wit3 #wit4" resp="#resp2">制</rdg></app>
<app from="#beg0940022" to="#end0940022"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg wit="#wit1 #wit3" resp="#resp2">第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0941001" to="#end0941001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">於</rdg></app>
<app from="#beg0941002" to="#end0941002"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">旃</rdg></app>
<app from="#beg0941c0201" to="#end0941c0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">界</lem><rdg wit="#wit.orig">尊</rdg></app>
<app from="#beg0941c1001" to="#end0941c1001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">是<note type="cf1">K13n0489_p1308a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">見</rdg></app>
<app from="#beg0941003" to="#end0941003"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">聞</rdg></app>
<app from="#beg0941004" to="#end0941004"><lem wit="#wit.orig">拘</lem><rdg wit="#wit2 #wit1 #wit3 #wit4" resp="#resp2">俱</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0941001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">於</rdg></app>
<app from="#beg0942001" to="#end0942001"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg wit="#wit1 #wit3" resp="#resp2">受</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0940019" target="#nkr_note_mod_0940019">經【大】，經<note place="inline">與前必字函梵女首意經大同小異</note>【元】</note>
<note n="0940020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0940020">三藏【大】，沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0940021" target="#nkr_note_mod_0940021">詔【大】，制【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0940022" target="#nkr_note_mod_0940022">譯【大】，第三譯【元】【明】</note>
<note n="0941001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0941001">于【大】＊，於【明】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0941002" target="#nkr_note_mod_0941002">栴【大】，旃【宋】【宮】</note>
<note n="0941003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0941003">間【大】，聞【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0941004" target="#nkr_note_mod_0941004">拘【大】，俱【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0942001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0942001">授【大】，受【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0940019" target="#nkr_note_orig_0940019">經＋（與前必字函梵女首意經大同小異）夾註【元】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0940020" target="#nkr_note_orig_0940020">三藏＝沙門【三】【宮】</note>
<note n="0940021" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0940021">詔＝制【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0940022" target="#nkr_note_orig_0940022">（第三）＋譯【元】【明】</note>
<note n="0941001" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0941001">于＝於【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0941002" target="#nkr_note_orig_0941002">栴＝旃【宋】【宮】</note>
<note n="0941003" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0941003">間＝聞【宮】</note>
<note n="0941004" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0941004">拘＝俱【三】【宮】</note>
<note n="0942001" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0942001">授＝受【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0941c0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0941c0201">界【CB】，尊【大】</note>
<note n="0941c1001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T14.0941c10.06" target="#nkr_note_add_0941c1001">是【CB】【麗-CB】，見【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>